ОБЩЕЛИТ.COM - ПРОЗА
Международная русскоязычная литературная сеть: поэзия, проза, критика, литературоведение. Проза.
Поиск по сайту прозы: 
Авторы Произведения Отзывы ЛитФорум Конкурсы Моя страница Книжная лавка Помощь О сайте прозы
Для зарегистрированных пользователей
логин:
пароль:
тип:
регистрация забыли пароль

 

Анонсы
    StihoPhone.ru



Незаконные супруги

Автор:
Автор оригинала:
изабелла валлин
http://www.youtube.com/watch?v=QWSHfLxoIKo&feature=related

Шёлковые травы стелются волнами, как золотые волосы прекрасной женщины. Охота в разгаре.. Юный герцог Рамиро со своей свитой мчится во весь опор. Небо темнеет. Вот вот начнётся гроза. А герцогу всё не почём.. Его белая распахнутая рубашка трепещет на ветру. Открытая мускулистая грудь лоснится от пота. На локте сидит охотничий сокол. Сильной рукой он сжимает поводья, усмиряя норовистого коня.
- Светлейший Герцог! Не повернуть ли обратно? Вон какая туча!!
Хлынул ливень
Рамиро только смеётся . Он запрокидывает голову ловя жадным ртом капли дождя как поцелуи любимой. Раскаты грома и вспышка молнии пугают коней. Конь Рамиро встаёт на дыбы , едва не сбросив седока и бросается вскачь, не разбирая дороги.
Конь мчится вдоль берега моря. На белом песке темнеет обломок мачты рядом лоскут парчовой ткани. Несколько дней назад бушевала буря, но ни кто не видел корабля. Рамиро наконец удаётся обуздать своего скакуна. В кустах. у берега слышится какой то шорох .Охота продолжается. Рамиро в миг натянул тетиву и навёл стрелу.
- Пощадите!
Она нерешительно ступая вышла из кустов. Молодая женщина похожая на лесную фею - шёлковые волосы как волны ковыля в степи, бедная, белокожая.
На её алых губах запёкшаяся кровь, слипшаяся от крови прядь волос у виска,
платье из дорогой парчи изодранное в клочья
- Почему ты так странно ступаешь, как на копытцах?!
Она приподняла подол платья, обнажив маленькие израненные ступни.

- Смотрите с какой добычей герцог вернулся с охоты !- перешёптывались слуги

-Приготовьте всё к свадьбе- небрежно бросил Рамиро – да поторапливайтесь ! - Этой ночью я хочу лечь с ней на ложе, как с законной женой.!
Все поняли, что их юный герцог не шутит, и забегали как оголтелые.
- Бедные мы! Бедные! – голосила толстая кухарка – Околдовала нашего господина лесная ведьма!

В часовне у небольшой капеллы было тихо. Сюда не проникали крики со двор, где в спешном порядке готовились к торжеству. Священник ясно представлял, какой скандал произведёт поступок сумасбродного юноши. Он пытался выяснить в разговоре кто эта молодая женщина, которой через несколько часов предстояло стать герцогиней.

- Я ничего не помню. Только грохот волн, скрип падающей мачты, боль, крики о помощи. Я очнулась на берегу. Не знаю – кто я. Как зовут. Откуда. Чья дочь. Я уже рассказывала.
- Да, да. Я говорил с герцогом. Если вы не против, мы будем называть вас Беатриче.


Беатриче снова и снова пыталась вспомнить.
После свадебного пира разделяя ложе с мужем, она прислушивалась к своему телу.
Это уже было с ней. Объятья мужчины полные не только страсти, но нежной заботы – у неё был муж!
Рамиро прижал её тонкие пальцы как губам
- Ты одна уцелела после кораблекрушения. Что дурного в том, что я женился на вдове?
Через несколько месяцев у неё появилось ещё одно знакомое чувство.
-Вот увидите! У неё родится не ребёнок, а чёрт с рогами!- говорила толстая кухарка
Ребенка принимала старая повитуха, которая в своё время принимала Рамиро.
Повитуха умилялась красоте младенца и говорила, что именно таким был сам Рамиро когда родился.


Рамиро неохотно собирался в дорогу. Король созывал совет.
- Это не на долго, любимая. Не грусти.

Но прибыв ко дворцу он, как и многие мужья, был рад оказаться вдали от дома в весёлой мужской компании.
И так бродя по ночному городу с молодыми и не очень молодыми повесами, Рамиро забрёл в трактир известный не только своим славным вином.
Захмелев, прислонившись к стене, он с удовольствием взирал на танец местных красавиц
Одна из них чем- то напоминала Беатриче.

-Хороша – вздохнул кто то рядом. – похожа на мою покойную жену. Утонула меньше года назад. Во время морской прогулки неожиданно разразилась гроза. Корабль разнесло в щепки………
Рамиро повернул голову. Герцог Лоренцо продолжал свой печальный рассказ.. Казалось, его ни кто не слушал в шуме трактира. Они были едва знакомы.
Лоренцо раскрыл медальон с портретом. Рамиро вздрогнул.


Рамиро вернулся домой. Жизнь потекла своим чередом. Ни кто не обратил особого внимания на незнакомого парнишку, которого приняли помогать по хозяйству. Ни кто особенно не обеспокоился, когда этот парнишка вдруг исчез.

Был жаркий день. Беатриче с сыном на руках сидела в тени у пруда,. слушая в полудрёме младенческий лепет, глядя на белых бабочек, порхающих над лилиями и вдруг её слух уловил еле слышную песню. Её пел чистый детский голос и мелодия, и голос были ей очень знакомы. Беатриче пошла на звук песни и вскоре увидела сидящую на берегу свою маленькую копию
- Анжела !!!!

К герцогине вернулась память

- Твоё настоящее имя Лючия – сказал ей герцог Лоренцо

Состоялось разбирательство. Решением короля Лючии повелевалось вернуться к Лоренцо. Её сын был оставлен на попечении своего отца.

С осенними дождями пришла в их края страшная гостья чума.
В доме герцога Лоренцо эта незваная гостья забрала с собой маленькую Анжелу. Да и сам герцог собирался в путь вслед за дочерью.
-Стой на пороге! Не входи! – закричал он Лючии, появившейся в дверях спальни – Не дожидайся моей смерти. Немедленно отправляйся к Рамиро. Я уже отослал письмо ему и королю. Я знаю своего младшего брата. Он спровадит тебя в монастырь, как только я умру. Торопись. Будь счастлива! Прощай!

Дом Рамиро встретил её скорбным молчанием. На кануне её приезда умер сын. Рамиро в слезах прижал её к себе: «Я молил Бога о чуде. И вот ты здесь! Ты так нужна мне!»
Младший брат герцога Лоренцо явился к королю с жалобой, но письмо посланное герцогом опередило.
Решением Короля Лючии было позволено остаться в доме Рамиро при условии, что она соблюдёт год траура. По истечении года им разрешалось вступить в брак.

Запрет висел над ними, как туча.
Они не разлучались и, казалось, оба таяли.- оба одетые в чёрное, бледные, как восковые фигуры.
Но вскоре румянец снова заиграл на их щеках.
Слуги утверждали, что герцог и герцогиня спят каждый в своей спальне

В углу охотничьей хижины горел очаг. На вертеле жарились куропатки. Лючия полулежала в деревянной бадье, свесив ноги. Рамиро сидел обнажённый на расстеленной медвежьей шкуре и поливал её из ковша водой, любуясь красотой её тела.
- Ты сейчас и вправду похожа на лесную фею
- Запретная любовь сладка и опасна
- Не бойся. Мы поженимся через три месяца. Я знаю – у тебя будет сын.

Они спали обнявшись. В очаге еле теплились последние искры.
Вдруг Рамиро проснулся, услышав как кто- то скребётся и роет землю за дверью
Сжимая в руке меч, он распахнул дверь. Из мрака на него смотрели горящие глаза зверя. С голодным рычанием животное впилось клыками ему в плечё. Рамиро многократно вонзал меч в тяжёлое мохнатое тело, но зверь казался неуязвимым и не отпускал захват. Лючия проснулась от шума схватки и, схватив тяжёлый вертел, метнула его в мохнатое чудовище терзавшее Рамиро.
Зверь метнулся прочь и исчез в темноте леса. Из рваной раны на плече хлестала
кровь. На груди Рамиро остался глубокий след от когтей.

Дома срочно прибывший лекарь осмотрев Рамиро, нашёл его состояние крайне опасным. Рана была серьёзной.
Слуги перешёптывались. Когда привезли герцога, его рана была перебинтована рубашкой герцогини.
- Да, охотился он – ворчала толстая кухарка – сама небось обернулась зверем, чуть до смерти не загрызла.
Последующие три месяца до самой свадьбы Рамиро провёл в постели. Но в день свадьбы он встал с пастели, взял в руку меч, сделал несколько взмахов. Его рука была крепка. Он снова был полон сил.
Их второй сын родился через шесть месяцев после свадьбы. На этот факт при дворе закрыли глаза.
Второй сын не был таким красивым как первый. Он был озорным шалопаем и вечно попадал в истории. Но при этом был он такой весельчак, что всегда мог перешутить смерть, сидящую на перекладине виселицы. И потом, заливаясь вином и смехом в трактире, он рассказывал обнимавшим его девчонкам: « От того я такой шалый, что моя мать была лесной волшебницей, так рассказывала старая кухарка»




Читатели (631) Добавить отзыв
 

Проза: романы, повести, рассказы