ОБЩЕЛИТ.COM - ПРОЗА
Международная русскоязычная литературная сеть: поэзия, проза, критика, литературоведение. Проза.
Поиск по сайту прозы: 
Авторы Произведения Отзывы ЛитФорум Конкурсы Моя страница Книжная лавка Помощь О сайте прозы
Для зарегистрированных пользователей
логин:
пароль:
тип:
регистрация забыли пароль

 

Анонсы
    StihoPhone.ru



Деловая девочка

Автор:

Обычно Дианка приходила к нам просто так, чисто по-соседски. Общение было хоть и радостным, но вполне будничным. В этот же раз девчонка появилась на пороге с величавой торжественностью во всём облике. К тому же она просто сияла от счастья.
- Тебе подарили новую игрушку? – без всякого здравствуй, спросил я с ходу, потому что понимал, дело не в подарке. Если бы у девчонки была новинка, то она бы уже всем её демонстрировала, но у неё ничего с собой не было. Но надо же было что-то спросить.
Дианка самодовольно улыбнулась и торжественно провозгласила:
- Я еду в Китай.
- Да ну! – удивлённым дуэтом вскричали мы с женой.
- Да, через неделю, с папой и мамой.
Я хотел пробурчать: «Понятно не одна», - но вовремя одумался. Зачем портить ребёнку настроение.
Не переставая победно улыбаться, Дианка прошествовала в комнату. Мы с супругой, словно верные пажи, шли следом.
Почесав затылок, я с таинственным видом спросил, понижая голос до шёпота:
- А ты знаешь, как китайцы разговаривают?
Такого вопроса в головке нашей обожаемой соседки, вероятно, не возникало и, не скрывая удивления, девчонка, так же шёпотом, с великой заинтересованностью, спросила, как выдохнула:
- Как?
С видом заговорщика я произнёс первое, что пришло в голову:
- Синьцзянь, - делая при этом ударение на последнем слоге.
Дианка взирала на меня, раскрыв рот. Она явно не ожидала таких познаний от своего соседа.
Что мне оставалось делать? Разумеется, я вспомнил ещё несколько слов «на китайском».
- Шаньхай, Гуаньдун, Хунань, Янцзы.
Я добавлял в слова мягкий знак, старался говорить с «китайской интонацией», вспоминая при этом всё, что хоть мало-мальски походит на китайский язык, хотя сам никогда не слышал говора жителей поднебесной вживую. Всё же мне удалось выцарапать из памяти ещё несколько географических названий Китая, которые я так же смело переиначил на «чисто китайский язык». В конце-концов, я смело добавил, почти что прокричав, - Ли-Си-Цин.
Восторгу девчонки не было предела. Дианка, к моему ужасу, заставила меня повторить всю эту тарабарщину ещё раз, при этом она старательно повторяла за мной каждое слово, даже не пытаясь сдержать охватившего её восторга.
В конце нашего импровизированного урока, Дианка, прильнув ко мне, попросила:
- Дядя Саша, будь моим дедушкой.
От неожиданности я чуть не поперхнулся, глупо вытаращив на девчонку округлившиеся глаза. Супруга втихомолку смеялась, а потом с еле заметной иронией спросила эту столь предприимчивую девчонку:
- Чего мелочиться-то, сделай ему предложение стать твоим папой.
Дианка внимательно посмотрела на свою столь щедрую соседку и категорично отвергла такой вариант, заявив:
- Нет, двух пап быть не может. Папа должен быть только один.
- Значит, три дедушки могут быть, а два папы нет? – коварно продолжала допытываться моя супруга.
Девчонка на секунду задумалась, а потом смело пояснила:
- Если могут быть два дедушки, то, значит, может быть и три.
Я в восторге зааплодировал такому великолепному ответу.
- Браво! – вскричал я, - вот это вундеркинд, ещё и в школе не учится, а уже знает принцип математической индукции.
Жена, однако, моего восторга видать не оценила, потому что вновь с коварной вкрадчивостью поинтересовалась:
- Да зачем же тебе трое дедушек, двух что ли мало?
Дианка немного задумалась, а потом пояснила:
- Двух, конечно, не мало, но ведь эти двое дедушек не знают китайского.
- А ты не боишься, что твои оба дедушки обидятся на тебя за то, что ты пригрела третьего деда.
И, не давая девчонке опомниться, продолжала развивать возможные варианты ситуаций.
- А вдруг они даже настолько оскорбятся, что побьют твоего третьего дедушку. Неужто ты хочешь, чтобы дядю Сашу побили?
Дианка нахмурилась, видно обдумывая ситуацию, а потом категорически изрекла:
- Нет, мои два дедушки не будут бить дядю Сашу, потому что они не хулиганы.
- Вон как! – задумчиво воскликнула моя супруга, наверное, радуясь за меня.
- И потом, - сказала Дианка, - даже если бы мои дедульки решились на столь некультурный поступок, то я бы им этого просто не позволила, а меня дедушки слушаются.
Тут я не выдержал и решил прервать эти криминальные интерпретации.
- То есть ты хочешь сделать меня своим дедом только из желания изучать китайский язык, так?
- Ну да, - бойко подтвердила предприимчивая девчонка.
- Но я ведь не знаю китайского языка, - взяв быка за рога, пояснил я.
- Но ведь у нас только что был урок китайского языка, - в полной растерянности вскричала обескураженная Дианка.
Я грустно вздохнул и тихо покачал головой:
- Дело в том, - с искренним сожалением в голосе, - что я знаю эти слова только наполовину.
- Как это «наполовину»?
Округлив глаза, Дианка строго взирала на меня, не мигая вглядывалась в моё растерянное лицо.
- Я же перевода не знаю, - смущённо пояснил я нашей любознательной девочке. - Я не знаю, что эти слова значат.
Дианка задумалась, а затем с бодрым оптимизмом успокоила меня:
- Ладно, для начала и это неплохо. – Затем она помолчала и с деловитой серьёзностью подытожила, - Я ведь и так могу к вам заходить каждый день, поэтому я просто продолжу оставаться твоим другом.
Затем Дианка оживилась и бодро пообещала:
- Я ещё зайду к тебе перед отъездом, не попрощаться, а чтобы эти китайские слова выучить. Может пригодиться в Китае.
- Конечно, заходи, - гостеприимно улыбаясь, не отказал я столь жаждущей знаний особе.
- Дианка ещё раз тяжко вздохнула и грустно произнесла:
- Я бы ещё у вас посидела, но надо готовиться к путешествию.
- Молодец! – вскричали мы с женой в один голос.

Когда Дианка вышла, супруга удивлённо поинтересовалась:
- Откуда ты столько китайских слов то знаешь?
- Да ведь это же всё географические названия, - усмехнулся я, тем более половина исковерканных.
Супруга лишь покачала головой, а потом с уважением произнесла:
- Да хоть бы и так. Меня вот к стенке поставь, всё равно ни одного названия не вспомню.
Я лишь засмеялся. Мой рейтинг, как я понял, поднялся на несколько пунктов.
А супруга вдруг спросила:
- А кто у них там такой Ли Си Цын.
Тут уж я совсем развеселился и добродушно пояснил:
- Это просто русская фамилия Лисицын, произнесённая по складам.
- Ну, ты Александр, даёшь! – восхитилась супруга.
Вздохнув, я скромно признался:
- Это я вспомнил песню русских лётчиков, воевавших в Корее.
По взгляду супругу я понял, что данное признание, не принизило меня, а лишь усилило репутацию образованного парня.
P.S.
После путешествия в Китай, Дианка пришла к нам с подарком. Это были ломтики засахаренных кокосов. Но пришла она не только для того, чтобы порадовать несостоявшегося дедушку сладеньким. Едва переступив порог, Дианка радостно сообщила:
- А китайцы говорят не по-китайски!
- Как так, - опешили мы с супругой.
- Они говорят на смешном русском, очень, очень забавно.
- Так же забавно, как дядя Саша говорит по-китайски? – не преминула пошутить супруга.
- Что Вы, тётя Ира, решительно возразила Дианка, - дядя Саша говорит по--китайски классно, а вот китайцы нет.
Я понял, что мой рейтинг в семье поднялся ещё на несколько пунктов.



Читатели (255) Добавить отзыв
 

Проза: романы, повести, рассказы